archetypes-octaviozaya

๐™ฟ๐šž๐š‹๐š•๐š’๐šŒ ๐™ฐ๐š›๐š ๐™ฒ๐š˜๐š–๐š–๐š’๐šœ๐šœ๐š’๐š˜๐š—. ๐•๐•’๐•ฅ๐•š๐•”๐•’๐•Ÿ โ„™๐•’๐•ง๐•š๐•๐•š๐• ๐•Ÿ, (โ„๐• ๐•๐•ช ๐•Š๐•–๐•–) ๐•—๐• ๐•ฃ ๐•ฅ๐•™๐•– ๐Ÿ๐Ÿž๐•ฅ๐•™ ๐•๐•–๐•Ÿ๐•š๐•”๐•– ๐”น๐•š๐•–๐•Ÿ๐•Ÿ๐•’๐•๐•– โ„‚๐•ฆ๐•ฃ๐•’๐•ฅ๐•–๐•• ๐•“๐•ช: ๐•„๐•š๐•”๐• ๐• ๐”ฝ๐• ๐•ฃ๐•ฅ๐•š

๐— ๐—ผ๐—ป๐—ถ๐˜๐—ผ๐—ฟ๐˜€ ๐—ฎ๐—ป๐—ฑ ๐—ณ๐—น๐—ผ๐—ฎ๐˜๐—ถ๐—ป๐—ด ๐—ด๐—น๐—ฎ๐˜€๐˜€ ๐˜๐—ต๐—ฎ๐˜ ๐—ฎ๐—ฟ๐—ฒ ๐—ฝ๐—ฟ๐—ผ๐—ท๐—ฒ๐—ฐ๐˜๐—ถ๐—ป๐—ด ๐˜€๐—ผ๐—บ๐—ฒ ๐—ณ๐—ผ๐—ฟ๐—บ๐˜€ ๐—ผ๐—ณ ๐˜๐—ต๐—ฒ ๐—ผ๐—ฟ๐—ถ๐—ด๐—ถ๐—ป๐—ฎ๐—น ๐—ฝ๐—ฟ๐—ผ๐—น๐—ผ๐—ด๐˜‚๐—ฒ ๐—ผ๐—ณ ๐—๐—ผ๐—ต๐—ปโ€™๐˜€ ๐—ด๐—ผ๐˜€๐—ฝ๐—ฒ๐—น ๐˜„๐—ฟ๐—ถ๐˜๐˜๐—ฒ๐—ป ๐—ถ๐—ป ๐—š๐—ฟ๐—ฒ๐—ฒ๐—ธ, ๐—ถ๐—บ๐—ฎ๐—ด๐—ฒ๐˜€ ๐—ผ๐—ณ ๐˜๐—ต๐—ฒ ๐—น๐—ฎ๐—ป๐—ฑ๐˜€๐—ฐ๐—ฎ๐—ฝ๐—ฒ ๐—ฐ๐—ผ๐—บ๐—ฏ๐—ถ๐—ป๐—ฒ๐—ฑ ๐˜„๐—ถ๐˜๐—ต ๐˜€๐—น๐—ผ๐˜„-๐—บ๐—ผ๐˜ƒ๐—ถ๐—ป๐—ด ๐—ฎ๐—ป๐—ถ๐—บ๐—ฎ๐˜๐—ถ๐—ผ๐—ป๐˜€ ๐˜๐—ต๐—ฎ๐˜ ๐—ฟ๐—ฒ๐—ฐ๐—ฎ๐—น๐—น ๐— ๐—ฎ๐—น๐—ฒ๐˜ƒ๐—ถ๐—ฐ๐—ต ๐—ฝ๐—ฎ๐—ถ๐—ป๐˜๐—ถ๐—ป๐—ด๐˜€. ๐—ช๐—ผ๐—ฟ๐—ฑ๐˜€ ๐—ฐ๐—ผ๐—บ๐—ถ๐—ป๐—ด ๐—ณ๐—ฟ๐—ผ๐—บ ๐˜๐—ต๐—ฒ ๐—ฝ๐—ฟ๐—ผ๐—น๐—ผ๐—ด๐˜‚๐—ฒ ๐—ฎ๐—ฟ๐—ฒ ๐—ฟ๐—ฒ๐—ฐ๐—ถ๐˜๐—ฒ๐—ฑ ๐—ฎ๐˜€ ๐—ฎ ๐—น๐—ถ๐˜€๐˜ ๐—ถ๐—ป ๐Ÿฒ ๐—น๐—ฎ๐—ป๐—ด๐˜‚๐—ฎ๐—ด๐—ฒ๐˜€, ๐—บ๐—ฎ๐—ธ๐—ถ๐—ป๐—ด ๐—ป๐—ผ ๐˜€๐—ฒ๐—ป๐˜€๐—ฒ ๐—ผ๐—ณ ๐˜๐—ต๐—ฒ ๐—ผ๐—ฟ๐—ถ๐—ด๐—ถ๐—ป๐—ฎ๐—น ๐—บ๐—ฒ๐—ฎ๐—ป๐—ถ๐—ป๐—ด. ๐—ง๐—ต๐—ฒ ๐—ฐ๐—ผ๐—น๐—ผ๐—ฟ ๐—ณ๐—ผ๐—ฟ๐—บ๐˜€ ๐—ฎ๐—ฟ๐—ฒ ๐—ฎ๐—ฏ๐˜€๐˜๐—ฟ๐—ฎ๐—ฐ๐˜๐—ถ๐—ผ๐—ป๐˜€ ๐—ผ๐—ณ ๐˜๐—ต๐—ฒ ๐˜„๐—ผ๐—ฟ๐—ฑ๐˜€ ๐—ณ๐—ฟ๐—ผ๐—บ ๐˜๐—ต๐—ฒ ๐˜€๐—ฎ๐—บ๐—ฒ ๐˜๐˜„๐—ผ ๐˜ƒ๐—ฒ๐—ฟ๐˜€๐—ฒ๐˜€ ๐˜„๐—ฟ๐—ถ๐˜๐˜๐—ฒ๐—ป ๐˜„๐—ถ๐˜๐—ต ๐˜๐—ต๐—ฒ ๐˜๐˜†๐—ฝ๐—ฒ๐—ณ๐—ฎ๐—ฐ๐—ฒ ๐˜๐—ต๐—ฎ๐˜ ๐—๐—ผ๐˜€๐—ฒ๐—ณ ๐—”๐—น๐—ฏ๐—ฒ๐—ฟ๐˜€ ๐—ฐ๐—ฟ๐—ฒ๐—ฎ๐˜๐—ฒ๐—ฑ ๐—ฑ๐˜‚๐—ฟ๐—ถ๐—ป๐—ด ๐˜๐—ต๐—ฒ ๐—•๐—ฎ๐˜‚๐—ต๐—ฎ๐˜‚๐˜€. ๐—Ÿ๐—ฎ๐—ป๐—ด๐˜‚๐—ฎ๐—ด๐—ฒ ๐—ฎ๐˜€ ๐—ณ๐—ผ๐—ฟ๐—บ, ๐—ฎ๐—ฏ๐˜€๐˜๐—ฟ๐—ฎ๐—ฐ๐˜๐—ฒ๐—ฑ ๐—ณ๐—ฟ๐—ผ๐—บ ๐—บ๐—ฒ๐—ฎ๐—ป๐—ถ๐—ป๐—ด.

Back to project

In Principio... la Parola si fece carne / In the Beginning... the Word became flesh: Catalogo del Padiglione della Santa Sede alla 56. Biennale dโ€™Arte di Venezia - Catalogue of the Pavilion of the Holy See at the 56th Biennale di Venezia- Gangemi Editore Spa, 2015

ENGLISH VERSION:

BEYOND SENSE
On the ARCHE-TYPES of Monika Bravo by Octavio Zaya

Where to begin? I donโ€™t even know how to ask.Too many tongues are mixed in my mouth. Butat the crossing of these winds,very diligent, I immerse myself in the laws of the heavenly grammar: I am learningthe declensions and ascensions of silence.Dan Pagis* 



As if entering an unknown landscapeโ€”pure and remote, without a known history or familiar signsโ€”we are placed here on a sort of journey, perhaps a journey inward, similar to the one that Basque writer and philosopher Miguel de Unamuno relates to our experience with Nature, or what Mallarmรจ called the Spiritual Universe, or what Malevich understood as the space of the wilderness. Beyond the limits of personal, individual experience, in an attempt to identify spiritually with the cosmic environment of the universal landscape by means of the artwork, our task seems to be designed to approach a sort of primal entity having no meaning or time.

This journey might take a lifetime, but here, through the magic of the artistโ€™s devicesโ€”which are not really different from the โ€œinstant Nirvanaโ€ that Timothy Leary talks about when referring to LSDโ€”we may experience that collective, inherited, unconscious idea, the pattern of thought or image, that Jungian psychology calls Archetype. And yet, this is not necessarily a direct experience, but a reading.

We want to read from within a place that is not the collection of the workโ€™s beautiful elements, its singular features, or its memorable moments, but rather the intensity of its visual and aesthetic palimpsest, of colors and letters that do not seek harmony or reason. Instead, they are all signs for the absence of definable meaning. So we may say that we are reading from a site in which we are placed on the edge of an abysmal void.  

We have been here beforeโ€”you may think. And someone says that, after White Square on a White Ground, โ€œit almost seemed as though Malevich had created a black hole with his paintings that devoured modern art and then gave birth to new universes. After Malevich, paintings were โ€˜purifiedโ€™ and โ€˜emptied.โ€™ Painters pursued art โ€˜as such,โ€™ reducing their paintings to pure color or geometric form and stripping them down to their fundaments: the painted surface and the support. Archetypes were conjured up and final images painted once more. There were images of nothingness, of a sublime something, and an ominous everything. Painting became ontological and philosophical, entirely material or entirely spiritual.โ€1

Indeed we have been here beforeโ€”long before. But where to begin? In the beginning was the word, it is written. But the word in this place is not a word, and it is not even a beginning. The letters we encounter here are examples of a modular stencil sans-serif typeface, Archetype Albers, based upon a series of experiments between 1926 and 1931 by Josef Albers at the Bauhaus. Here, they are not used to make up any word, and they can hardly make any sense. The artist declares that The sound of the word is beyond sense. In other words, โ€œthe soundโ€ (as form) begins not with a meaning, but with vibrations, waves, and energy, a sort of rhythm that perhaps might be capable of transforming itself into meaning. But what meaning are we talking about when addressing what is beyond sense?

Referring to poetry, Amittai Aviram explains that โ€œthe irreducible element of unreadabilityโ€ can be identified with the principle of Dionysus presented by Friedrich Nietzsche in his The Birth of Tragedy, and, indeed, the relation between poetry/art form and meaning matches up with Nietzscheโ€™s dyad of the somewhat allegorical figures, derived from Greek myth, of Dionysus and Apollo. โ€œ[T]he relation between them is what makes poetry possible; neither can really exist in isolation.โ€2 The author goes on to say that, beyond music and intoxication, Dionysus offers a profound truth: โ€œthat our โ€ฆ individuality, and the โ€ฆ discreteness of everything in the world that we perceive, is in fact a product of the very veil of illusion for which the Apollinian principle is responsible. In other words, the potentially overwhelming truth is that the โ€˜real reality, behind all this show of appearancesโ€™ (to borrow Walt Whitmanโ€™s phrase), is a kind of nothingness, a primal unity, having no space, time, or other mode of individuation.โ€3 In Derridaโ€™s terms, โ€œthere is nothing outside the text ... no entities that could be identified as such, since the very process of identification requires such things as subjectivity and perception.โ€ As Aviram reminds us, in Derridaโ€™s view, โ€œthese functions are aspects of the โ€˜textโ€™ โ€”the sign systemโ€”in which we live and breathe, insofar as we are we. Our identities and identifiable individual entities around us are constructs made possible, according to Nietzsche, by the veil of illusion, or, according to Derrida, by the system of language.โ€4

The reading gets a bit more complicated, not just because of Derridaโ€™s emphasis on the elusive relationship between words and images: โ€œAnd if I love words it is also because of their ability to escape their proper form, whether they interest me as visible things, letters representing the spatial visibility of the word, or as something musical or audible. That is to say, I am also interested in words, paradoxically, to the extent that they are nondiscursive, for thatโ€™s how they can be used to explode discourse... Itโ€™s when words start to go crazy... and no longer behave properly in regard to discourse that they have more rapport with the other arts, and conversely this reveals how the apparently nondiscursive arts such as photography and painting correspond to the linguistic scene...โ€5 In addition to all this, the complication comes from the proliferation of colors, which actually distinguishes this and most of Bravoโ€™s recent works.

Following Albers, color is constantly changing in the work, and we always see it in relation to the colors that surround it. It is almost impossible to see a color by itself, not interacting with its surroundings. In truth, color is understood by comparison and contrast. But, through Albers, Bravo knows that color is deceiving, and that, when he talks about visual perception, he is talking about something deeper than the way we look at the world. Bravo understands that Albers is not giving her a set of rules about color, but different tools and ways to unlock โ€œemptiness,โ€ an aesthetic of the everlasting.

Sonia Delaunay: One who knows how to appreciate color relationships, the influence of one color with another, their contrasts and dissonances, is promised an infinite variety of images. 

Mark Rothko: If you are moved only by the color relationships, then you miss the point. 

Wassily Kandinsky: Color is the keyboard, the eyes are the harmonies, the soul is the piano with many strings. The artist is the hand that plays, touching one key or another, to cause vibrations in the soul. 

Umberto Boccioni: A time will come when the eye of man will perceive colors as feelings within itself. 

Hรฉlio Oiticica: Color is the first revelation of the world. 

Donald Judd: Color is knowledge. 

Henri Michaux: One can paint with two colors, and draw with one. 
Three, or four at most, have for centuries been enough to men. 

Hans Jean Arp: I use very little red. I use blue, yellow, a little green, but especially... black, white and grey. There is a certain need in me for communication with human beings. Black and white is writing. 

Kasimir Malevich: Color is the essence of painting, which the subject always killed. 

Vladimir Kibalchich: Color is a language, like music. 

Francis Bacon: All colors will agree in the dark.

Kasimir Malevich: I have broken the blue boundary of color limits, come out into the white; beside me comrade-pilots swim in this infinity. 

The sense of that vibration, that feeling, that revelation, that knowledge, that essence, that darkness and that infinity, and the influence of Zaum linguistic experiments in sound symbolism and language creation, distance themselves from any analysis involving decoding or meaning. The references that we may point out lose traction and purpose, since the analysis no longer concernsโ€”as Jacqueline Lichtenstein would put itโ€”a semiotics of representation, but rather what she calls a โ€œpragmatics,โ€ where the work is not conceived โ€œon the model of a language composed of signs, in which each element is linked to its natural reference through meaning.โ€6 It represents nothing; it is only appearance.

What we make of this work depends on the cognitive structure of our mind, rather than on anything we can identify as fundamental or essential attributes of the work itself. There is no escape from our ontological categories, no firm foundation we can reach beneath these appearances. We may say that we are stuck with our cognitive inheritance. However, as we link the sensible and the intelligible, and while our illusions fall away, we begin to see our thoughts and ourselves as contingent beings, inextricable from a reality that we shape and which in turn shapes us, rather than as beings able to detach ourselves so as to contemplate reality as it truly is. Our concepts are part of the game we play to make sense of reality, and they give shape to and frame our understanding. We cannot access what lies beyond our own concepts. Or, as Wittgenstein put it, โ€œwhereof one cannot speak, thereof one must be silent.โ€ 7


* Dan Pagis, Points of Departure, trans. Stephen Mitchell (Philapdelphia: The Jewish Publication Soiety of America, 1981), 33
1 Ira Mazzoni, Everything and Nearly Nothing: Malevich and His Effects. http://db-artmag.com/archiv/07/e/thema-mazzoni.html
2 Amittai Aviram, Telling Rhythm. Body and Meaning in Poetry, (Ann Arbor: The University of Michigan Press, 1994), 116 
3 Ibid, 116-117
4 Ibid, 117 
Aviram points out that Nietzsche is not to be credited with total originality for this perception, โ€œsince it comes directly from Schopenhauer, and it is also prevalent in a variety of very ancient philosophical systems, including Buddhism and Jewish mysticism.โ€
5 Peter Brunette and David Wills, โ€œThe Spatial Arts: An Interview with Jacques Derrida, โ€œ trans. Laurie Volpe in Deconstruction and the Visual Arts: Art, Media, Architecture, ed. Peter Brunette and David Wills (Cambridge, UK: Cambridge University Press, 1994), 19-20
6 Jacqueline Lichtenstein, The Eloquence of Color. Rhetoric and Painting in the French Classical Age, trans. Emily MacVarish (Berkeley, Los Angeles, Oxford: University of California Press, 1993), 221.
7 Ludwig Wittgenstein, Tractatus Logico-Philosophicus, Proposition 7, trans. Pears/McGuinness. 

Version en Espanol:


MรS ALLร DEL SENTIDO
Sobre los Arche-types de Monika Bravo


ยฟPor donde empezar?
Ni siquiera sรฉ cรณmo preguntarlo.
Demasiadas lenguas se mezclan en mi boca. Pero
en el cruce de estos vientos,
muy diligente, me inmerso
en las leyes de la gramรกtica celestial: estoy aprendiendo
los declives y ascensiones del silencio

Dan Pagis*


Como si entrรกramos en un paisaje desconocidoโ€”puro y remoto, sin una historia conocida ni signos familiaresโ€”nos ubicamos en una suerte de viaje, quizรกs una travesรญa interior, similar a la que el escritor y filosofo vasco Miguel de Unamuno relaciona con nuestra experiencia con la Naturaleza, o lo que Mallarmรฉ llamaba el Universo Espiritual, o lo que Malevich entendiรณ como el espacio de lo salvaje. Mas allรก de los lรญmites de la experiencia personal individual, en un intento por identificarnos espiritualmente con el entorno cรณsmico del paisaje universal a travรฉs de la obra de arte, nuestra tarea parece estar formulada para aproximarnos a una suerte de entidad primaria, sin significado ni tiempo.

Este viaje podrรญa tomar toda una vida, pero aquรญ, mediante la magia de los artilugios de la artistaโ€”que no son del todo diferentes al "nirvana instantรกneo" del que Timothy Leary habla cuando se refiere al LSDโ€”podemos experimentar esa idea colectiva, heredada e inconsciente; el patrรณn del pensamiento o la imagen, que la psicologรญa jungiana llama Arquetipo. Y sin embargo, รฉsta no es necesariamente una experiencia directa, sino una interpretaciรณn.

Queremos leer desde el interior de un lugar que no es la recopilaciรณn de los hermosos elementos de la obra, sus caracterรญsticas singulares, o sus momentos memorables, sino mรกs bien desde la intensidad de su palimpsesto visual y estรฉtico, de colores y letras que no persiguen armonรญa o razรณn. Por el contrario, son todos signos de la ausencia de un significado definible. Podemos entonces decir que estamos interpretando desde un lugar en el que se nos emplaza al filo de un vacรญo abismal.

Ya hemos estado aquรญ antesโ€”puede usted pensar. Y alguien dice que, despuรฉs del Cuadrado Blanco sobre Fondo Blanco, "casi pareciera como si Malevich hubiera creado con sus pinturas un hoyo negro que devorรณ el arte moderno y diรณ entonces luz a nuevos universos. Despuรฉs de Malevich, las pinturas fueron 'purificadas' y 'vaciadas'. Los pintores persiguieron el arte 'como tal', reduciendo las pinturas al color puro o la forma geomรฉtrica y llevรกndolas a lo fundamental: la superficie pintada y el soporte. Los arquetipos fueron conjurados y las imรกgenes definitivas pintadas una vez mรกs. Eran imรกgenes de la nada, de un algo sublime y de un ominoso todo. La pintura se tornรณ ontolรณgica y filosรณfica, completamente material o totalmente espiritual" (1).

Ciertamente ya hemos estado aquรญ antesโ€”hace mucho. Pero, ยฟpor donde empezar? Estรก escrito que en un principio existรญa la palabra. Pero, en este lugar, el mundo no es una palabra, ni tan siquiera es un principio. Las letras que encontramos aquรญ son ejemplos de una plantilla modular de una tipografรญa sin serifa, Archetype Albers, basada en una serie de experimentos llevados a cabo por Josef Albers en la Bauhaus entre 1926 y 1931. Aquรญ, no son usadas para armar palabra alguna, y difรญcilmente tienen sentido alguno. La artista declara que "El sonido de la palabra estรก mรกs allรก del sentido". En otras palabras, "el sonido" (como forma) no empieza por un significado sino por vibraciones, ondas y energรญa, una suerte de ritmo que quizรกs puede ser capaz de transformarse en significado. Pero ยฟde quรฉ significaciรณn estamos hablando cuando abordamos aquello que estรก mรกs allรก del sentido?

Refiriรฉndose a la poesรญa, Amittai Aviram explica que "el irreductible elemento de la ilegibilidad" puede ser identificado con el principio de Dionisio presentado por Federico Nietzche en su Nacimiento de la Tragedia, y, ciertamente, la relaciรณn entre la forma de la poesรญa/arte y el significado coincide con la dรญada de Nietzche de las, en cierto modo, figuras alegรณricas derivadas del mito griego de Dionisio y Apolo. "[La] relaciรณn entre ellas es lo que hace la poesรญa posible; ninguna puede en realidad existir aislada" (2). El autor continua diciendo que, mรกs allรก de la mรบsica y la intoxicaciรณn, Dionisio ofrece una profunda verdad: "que nuestra [...] individualidad, y la [...] discreciรณn de todo aquello que percibimos en el mundo, es de hecho un producto del velo mismo de ilusiรณn de que es responsable el principio apolรญneo. En otras palabras, la sobrecogedora verdad potencial es que 'la realidad real, detrรกs de este espectรกculo de apariencias' (para usar la frase de Walt Whitman), es una especie de nada, una unidad primordial sin espacio, tiempo, ni otro modo de individuaciรณn" (3). En tรฉrminos de Derrida, "no existe nada fuera del texto [..], no hay entidades que puedan ser identificadas como tal, dado que el proceso mismo de identificaciรณn requiere cosas como la subjetividad y la percepciรณn". Como Aviram nos recuerda, desde el punto de vista de Derrida, "estas funciones son aspectos del 'texto' โ€”el sistema de signosโ€”dentro del cual vivimos y respiramos, en tanto somos. Nuestras identidades y entidades individuales identificables alrededor nuestro son constructos hechos posibles, segรบn Nietzche, por el velo de la ilusiรณn, o, segรบn Derrida, por el sistema del lenguaje" (4).

La lectura se complica un poco mรกs, no solo por el รฉnfasis que pone Derrida en la esquiva relaciรณn entre palabras e imรกgenes: "Y si amo las palabras es por su habilidad a escapar su forma propia, sin importar si me interesan como cosas visibles, letras representando la visibilidad espacial de la palabra, o como algo musical o audible. Es decir, que tambiรฉn estoy interesado en las palabras, paradรณjicamente, en la medida que son no discursivas, porque asรญ es como pueden ser utilizadas para detonar el discurso [...]. Es cuando las palabras empiezan a enloquecerse [...] y dejan de comportarse apropiadamente respecto al discurso que las relaciona mรกs con las otras artes, y, contrariamente, este revela cรณmo las artes aparentemente no discursivas como la fotografรญa y la pintura corresponden a la escena lingรผรญstica [..]" (5). Ademรกs de todo esto, la complicaciรณn proviene de la proliferaciรณn de colores, que de hecho distingue รฉste y la mayorรญa de los trabajos recientes de Bravo.

Siguiendo a Albers, el color cambia constantemente en el trabajo, y siempre lo vemos en relaciรณn al color que lo rodea. Es casi imposible ver un color por si solo, que no estรฉ interactuando con sus entornos. Lo cierto es que el color es entendido por comparaciรณn y por contraste. Pero, a travรฉs de Albers, Bravo sabe que el color es engaรฑoso, y que, cuando รฉl habla de percepciรณn visual, habla de algo mรกs profundo que la manera en la que miramos al mundo. Bravo entiende que Albers no le estรก dando un conjunto de reglas sobre el color, sino otras herramientas y maneras de descubrir "el vacรญo", una estรฉtica de lo que perdura.

Sonia Delaunay: A quiรฉn sabe apreciar las relaciones entre los colores, la influencia de un color con otro, sus contrastes y disonancias, le es prometido una infinita variedad de imรกgenes.

Mark Rothko: Si usted se conmueve รบnicamente por la relaciรณn entre los colores, entonces usted no entiende.

Wassily Kandinsky: El color es el teclado, los ojos las armonรญas, el alma el piano con muchas cuerdas. El artista es la mano que interpreta, que toca una u otra tecla para hacer vibrar el alma.

Umberto Boccioni: Vendrรก el tiempo en que el ojo del hombre percibirรก los colores como sentimientos en si mismos.

Hรฉlio Oiticica: El color es la primera revelaciรณn del mundo.

Donald Judd: El color es conocimiento.

Henri Michaux: Uno puede pintar con dos colores, y dibujar con uno
Durante siglos, tres, o cuatro a lo sumo, han sido suficientes para los hombres.

Hans Jean Arp: Uso muy poco rojo. Uso azul, amarillo, un poco de verde, pero sobre todo.. negro, blanco y gris. Existe en mรญ cierta necesidad de comunicarme con los seres humanos. El blanco y el negro son escritura.

Kasimir Malevich: El color es la esencia de la pintura, que el tema siempre matรณ.

Vladimir Kibalchich: El color es un lenguaje, como la mรบsica.

Francis Bacon: Todos los colores concordarรกn en la oscuridad.

Kasimir Malevich: He traspasado la frontera azul de los lรญmites del color, y emerjo en el blanco; camaradas pilotos, naden en este infinito junto a mรญ.

El sentido de esa vibraciรณn, ese sentimiento, esa revelaciรณn, ese conocimiento, esa esencia, esa oscuridad y ese infinito, y la influencia de los experimentos lingรผรญsticos en simbolismo sonoro y creaciรณn de lenguaje de Zaum, se distancian de cualquier anรกlisis que involucre decodificaciรณn o significado. Las referencias que podamos seรฑalar pierden terreno y propรณsito, porque el anรกlisis ya no concierneโ€”como dirรญa Jacqueline Lichtensteinโ€”una semiรณtica de la representaciรณn, sino mรกs bien lo que ella llama una "pragmรกtica", donde el trabajo no es concebido "sobre el modelo de un lenguaje compuesto por signos, en el que cada elemento estรก vinculado a su referencia natural a travรฉs del significado" (6). No representa nada; solo es apariencia.

La manera en que entendamos esta obra depende de la estructura cognitiva de nuestra mente, mรกs que de lo que podamos identificar como fundamental o de atributos esenciales de la obra misma. No hay escapatoria a nuestras categorรญas ontolรณgicas, ni cimientos firmes que podamos alcanzar bajo estas apariencias. Podemos decir que estamos limitados por nuestra herencia cognitiva. Aun asรญ, cuando vinculamos lo sensible y lo inteligible, y mientras nuestras ilusiones se disipan, empezamos a ver nuestros pensamientos y a nosotros mismos como seres contingentes, inseparables de una realidad que moldeamos y que a su vez nos moldea, mas que como seres capaces de desprendernos lo suficiente de nosotros mismos como para lograr contemplar la realidad como realmente es. Nuestros conceptos son parte del juego que jugamos para dar sentido a la realidad, y estos moldean y enmarcan nuestra comprensiรณn. No podemos acceder a aquello que estรก mรกs allรก de nuestros propios conceptos. O, como dice Wittgenstein, "de lo que no podemos hablar, uno debe guardar silencio" (7).

Octavio Zaya


* Dan Pagis, Points of Departure, trans. Stephen Mitchell (Philapdelphia: The Jewish Publication Soiety of America, 1981), 33

(1) Ira Mazzoni, Everything and Nearly Nothing: Malevich and His Effects. http://db-artmag.com/archiv/07/e/thema-mazzoni.html

(2) Amittai Aviram, Telling Rhythm. Body and Meaning in Poetry, (Ann Arbor: The University of Michigan Press, 1994), 116

(3) Ibid, 116-117

(4) Ibid, 117
Aviram seรฑala que no debe acreditรกrsele total originalidad a Nietzche por esta percepciรณn, "en cuanto que proviene directamente de Schopenhauer, y tambiรฉn prevalece en una variedad de antiguos sistemas filosรณficos, entre ellos el budismo y el misticismo judรญo".

(5) Peter Brunette and David Wills, โ€œThe Spatial Arts: An Interview with Jacques Derrida, โ€œ trans. Laurie Volpe in Deconstruction and the Visual Arts: Art, Media, Architecture, ed. Peter Brunette and David Wills (Cambridge, UK: Cambridge University Press, 1994), 19-20

(6) Jacqueline Lichtenstein, The Eloquence of Color. Rhetoric and Painting in the French Classical Age, trans. Emily MacVarish (Berkeley, Los Angeles, Oxford: University of California Press, 1993), 221.

(7) Ludwig Wittgenstein, Tractatus Logico-Philosophicus, Proposition 7, trans. Pears/McGuinness.